top of page

Собирая ежевику - Ш. Хини

Напитанная солнцем и дождём

К излёту лета целую неделю

Неспешно созревала ежевика.


Я помню всё. Я помню, как сперва

Блестящий фиолетовый комочек

Среди неспелых братьев появлялся:

Зелёных, красных, твёрдых узелков.

Вкус этой первой ягоды во рту,

Вкус сладкой этой плоти был подобен

Вину густому. Чувствовалась в нем

Кровь лета, что преступно оставалась

Темнеть на языке и возбуждала

Желанье собирательства. И вот,


Когда другие ягоды темнели,

Мы, движимые жаждой этой, шли

В атаку, нам орудием служили

Металл пустых жестянок и стекло

Пузатых банок. Мы бросались в схватку

С колючками шиповника, с травой,

Что утренней росой смывала краску

С ботинок. Путь неблизкий пролегал

Вкруг сенокосов, поля с кукурузой,

Засеянных картофелем траншей.


Мы наполняли банки ежевикой,

Со стуком барабанящей по дну;

На зелени неспелых твердых ягод

Темнели пятна спелых, как зрачки.

Поперченные остротой колючек,

Приятной болью ныли пальцы рук,

А сладкие ладони были липки

Не меньше, чем у Синей Бороды.


Добычу мы в коровнике хранили,

Но через время находили мох

Крысино-серой плесени, сжиравшей

Наш драгоценный клад: когда сорвешь

Чернильный плод с куста, былая свежесть

Сменяется брожением; всегда

Хотелось мне заплакать в то мгновенье:

Коль пахнет гнилью ягодный тайник –

Неправильно устроена природа.


И каждый год я ждал, что не сгниет

Наполнившая банки ежевика,

Но знал, что чудо не произойдет.


Шеймас Хини.

Перевод с английского – Татьяна Мелочихина

Избранные рецензии
Облако тегов
bottom of page